Felipe Guaman Poma de Ayala



Al den viden, som mennesket har opsamlet gennem århundreder om Felipe Guaman Poma de Ayala, er nu tilgængelig på internettet, og vi har samlet og arrangeret den for dig på den mest tilgængelige måde. Vi ønsker, at du hurtigt og effektivt kan få adgang til alt det om Felipe Guaman Poma de Ayala, som du ønsker at vide, at din oplevelse er behagelig, og at du føler, at du virkelig har fundet de oplysninger om Felipe Guaman Poma de Ayala, som du søgte.

For at nå vores mål har vi gjort en indsats for ikke kun at få de mest opdaterede, forståelige og sandfærdige oplysninger om Felipe Guaman Poma de Ayala, men vi har også sørget for, at sidens design, læsbarhed, indlæsningshastighed og brugervenlighed er så behagelige som muligt, så du kan fokusere på det væsentlige, nemlig at kende alle de data og oplysninger, der er tilgængelige om Felipe Guaman Poma de Ayala, uden at skulle bekymre dig om andet, det har vi allerede taget hånd om for dig. Vi håber, at vi har nået vores mål, og at du har fundet de oplysninger, du ønskede om Felipe Guaman Poma de Ayala. Så vi byder dig velkommen og opfordrer dig til at fortsætte med at nyde oplevelsen af at bruge scientiada.comZ.

Felipe Guaman Poma de Ayala
Felipe Guamán Poma de Ayala.jpg
Selvportræt af Felipe Guamán Poma de Ayala, der lytter til de gamle indianers forhold og legender, der ved deres hovedbeklædning adskiller sig fra at komme fra flere provinser og flere rækker
Født c. 1535
Døde efter 1616
Beskæftigelse Cronista
Bemærkelsesværdigt arbejde
El primer nueva corónica y buen gobierno

Felipe Guaman Poma de Ayala (ca. 1535 - efter 1616), også kendt som Huamán Poma eller Wamán Poma , var en adelsmand i Quechua kendt for at krønike og fordømme den dårlige behandling af de indfødte i Andesfjorden af spanierne efter deres erobring . I dag er Guamán Poma kendt for sin illustrerede krønike, Nueva corónica y buen gobierno .

Biografi

Søn af en adelig familie fra den centrale sydlige peruvianske provins Lucanas i det moderne departement Ayacucho , han var en direkte efterkommer af den fremtrædende indfødte erobrer og hersker Huaman-Chava-Ayauca Yarovilca-Huanuco, Felipe Guamán Poma de Ayala var en flydende taler af flere Quechua og Aru dialekter, der sandsynligvis lærte det spanske sprog som barn eller ungdom. Han fortsatte med at blive færdigt på sproget, skønt han ikke opnåede en perfekt forståelse af spansk grammatik. Han beskrev sig selv som "firs år" i sit manuskript fra 1615, hvilket fik mange til at udlede, at han blev født i år 1535 efter den spanske erobring af Peru i 1533. Det ser ud til, at han brugte figuren "80" som en metafor for alderdommen, og mange andre referencer i hans tekst indikerer en mulig fødselsdato i 1550 eller kort tid derefter.

Oplysningerne kendt om Guamán Poma's liv kommer fra en række skriftlige kilder. Mest sandsynligt blev han født i Lucanas-provinsen og tilbragte det meste af sit liv i eller nær Huamanga, et centralt peruansk distrikt. Det menes, at den første gang, han forlod sin hjemby, var, da han tjente som tolk på kirkeinspektionsturen til en spansk præst ved navn Cristóbal de Albornoz, som forsøgte at fjerne afgudsdyrkelse i de små Quechua-byer. I slutningen af 1580'erne til begyndelsen af 1590'erne var han assistent for Fray Martin de Murúa, en anden spansk præst. I 1594 blev han ansat af den spanske dommer i Huamanga, der var ansvarlig for landtitler. I slutningen af 1600 blev al hans ejendom imidlertid konfiskeret, og han blev forvist fra Huamanga, en begivenhed, der førte til hans rejser i hele landet og sandsynligvis til sammensætningen af hans mesterværk.

Huaman-familien tilhørte de velhavende blandt Inca-imperiet, før og efter. Som det plejede at være almindeligt, fandt ægteskaberne blandt de herskende familier sted for at forblive i kontrol og nuværende. På det tidspunkt var Huaman (eller Waman, i Quechua eller Guaman efter den spanske erobring) en udvalgt familie af krigere og jordejere i flere regioner inden imperiet før Inka. De ærede den vilde fugl (svarende til en falk), der kun vokser i den andinske region Peru, over 4.000 meter over havets overflade.

Der findes blandt Incas stamtrælinjer: a) Tarco Huaman Inca, søn af Inca Mayta Capac, fætter til Capac Yupanqui og barnebarn af Lloque Yupanqui. b) Huaman Achachi, bror til Tupac Inca Yupanqui. c) Inca Huaman Taysi, søn af Inca Rocca. d) Jordsejer Don Antonio Huaman Cucho i Huamanga City erklærer i 1570 ejerskab af flere byer for efterkommeren af Huaman-familien som inka-efterkommer.

Under besættelsen af erobrerne blev Huaman-familien, der var meget omfattende, voldsomt retsforfulgt, da de frygtede den andinske regerings overhaling, anklager for den spanske besættelse og krav om jordbesiddelse. Årsager til, at det meste af rigdom i rent guld og ornamenter blev skjult og fordelt igen på efterkommerne. De fleste familiemedlemmer flyttede til forskellige områder fra Peru og Ecuador. De mest fremtrædende landejere var beliggende i Pariamarca, Santiago de Huaman, Quito og Huamanga.

Der er en fortælling, der siger, at direkte efterkommere fra den herskende Inca Huaman, er beskyttet og hemmeligt vedligeholdt som "parate" til at overhale det peruvianske imperium og genindføre ordenens overherredømme over kaos. Der er fortællinger blandt andeanerne om, at en dag "... Hawk vil flyve højt, hvor solen overgiver sig ..."

Krønikebog

En håndfuld dokumenter fra det 16. århundrede bekræfter, at Guaman Poma tjente i 1560-70'erne som Quechua-oversætter for Fray Cristóbal de Albornoz i sin kampagne for at udrydde det messianske frafald, kendt som Taki Unquy , fra den kristne lære af lokale troende.

Guaman Poma optrådte som sagsøger i en række retssager fra slutningen af 1590'erne, hvor han forsøgte at genvinde jord og politisk titel i Chupas-dalen, som han mente var hans ved familieret. Disse dragter viste sig i sidste ende katastrofale for ham; ikke alene mistede han dragten, men i 1600 blev han frataget al sin ejendom og tvunget i eksil fra de byer, som han engang havde regeret som adel.

Guaman Pomas store arbejde var El primer nueva corónica [sic] y buen gobierno ( The First New Chronicle and Good Government ), et 1.189-siders dokument skrevet stort set på spansk med sektioner i Quechua. Han skrev Corónica i stedet for Crónica , en form for ordet almindelig i middelalderen. Hans bog er fortsat den længste vedvarende kritik af spansk kolonistyring produceret af et oprindeligt subjekt i hele kolonitiden. Skrevet mellem 1600 og 1615 og stilet til Kong Filip III i Spanien , den Corónica skitserer de uretfærdigheder kolonistyre og hævder, at den spanske var fremmede bosættere i Peru. "Det er vores land," sagde han, "fordi Gud har givet os det." Kongen modtog aldrig dokumentet.

Den crónica er bemærkelsesværdigt på mange måder. For det første har den strålende sammensmeltning af skrivning og fine linjetegninger (398 sider i bogen består af Guaman Pomas berømte fuldtids tegninger). Værket inkluderer også Guaman Pomas 'Mapa Mundi de Reino de las Indias', en kartografisk repræsentation af Inca-imperiet tegnet i Mappa mundi- stil begunstiget af middelalderlige europæiske kortmagere, som placerede Cusco, den peruanske hovedstad, i centrum af verden. For det andet udtrykker manuskriptet synspunktet på en provinsadelig adelsmand på erobringen, mens de fleste andre eksisterende udtryk for oprindelige synspunkter fra kolonitiden kommer fra adelen Cusco , inkaens gamle hovedstad). For det tredje bruger forfatteren ofte Quechua-ord og sætninger i dette primært spanske arbejde, som leverede materiale til lærde til at lære mere om Quechua.

Guaman Poma foreslog en ny retning for regeringen i Peru: en "god regering", der ville trække sig fra Incas sociale og økonomiske strukturer, europæisk teknologi og kristen teologi tilpasset de andinske folks praktiske behov. Han skriver, at oprindelige regeringer behandlede deres undersåtter langt bedre end spanierne og bønfaldt kong Phillip om at indføre indianere til autoritetspositioner. Det er vigtigt at bemærke, at selv om han afviser spansk styre, afviser han ikke den spanske konge. I løbet af denne tid blev monarker typisk set som efterkommere af Gud, og som værende stærkt katolske holder Guaman Poma den spanske monark i højeste grad. I sin skrivning ønsker han ikke kun at foreslå ændringer i samfundet, men også at bringe opfattede uretfærdigheder under kongens opmærksomhed, som som repræsentant for Gud helt sikkert ikke ville have tilladt dem at forekomme, hvis han havde kendt.

Det originale manuskript af Corónica er blevet opbevaret i Det Kongelige Bibliotek siden i det mindste i begyndelsen af 1660'erne, skønt det først blev offentliggjort i 1908, da det blev opdaget af den tyske lærde Richard Pietschmann . Efter mange afbrudte faxprojekter blev en stærkt retoucheret faxudgave produceret i Paris i 1936 af Paul Rivet . I 1980 blev en kritisk transkription af bogen, baseret på obduktion af manuskriptet snarere end på faxen fra 1936, udgivet af John Murra og Rolena Adorno (med bidrag fra Jorge Urioste) som Felipe Guaman Poma de Ayala, Nueva crónica y buen gobierno (Mexico City: Siglo XXI). En digital fax af høj kvalitet af det originale manuskript blev offentliggjort online i 2001 af Det Kongelige Bibliotek med Rolena Adorno som videnskabelig redaktør.

Fray Martín de Murúa og Guaman Poma

Tyvende århundredes lærde havde ofte spekuleret på, at der var en vis sammenhæng mellem Guaman Poma s Corónica og Fray Martín de Murúa 's Historia generel del Piru (1616), under forudsætning af, at Guaman Poma tjente som en meddeler eller medforfatter til Murúa. I 1967 sammenlignede Condarco Morales teksterne og konkluderede, at Guaman Poma fulgte Murúas arbejde. Et direkte forhold mellem Guaman Poma og Murúa blev bekræftet i 20072008 af et projekt ved Getty Research Institute . Projektets vigtigste lærde omfattede Juan de Ossio, Thomas Cummins og Barbara Anderson, i samarbejde med Rolena Adorno og Ivan Boserup. Efter at have sammenlignet de to eksisterende manuskripter fra Historia general del Piru (den ene ejes af Getty og den anden af en privat samler i Irland), beviste disse lærde at Murúas krønike indeholder illustrationer af Guaman Poma. De konkluderede, at Guaman Poma var et af et team af skriftkloge og kunstnere, der arbejdede for Murúa. Mens Murúas projekt startede engang i 1580'erne, blev Guaman Poma kun involveret som illustratør og kun kort før 1600. Alligevel er hans bidrag til Historia general del Piru meget vigtigt. Disse fund var grundlaget for en udstilling og et symposium i Getty Center i oktober 2008.

Guaman Poma angriber især Murúa i sin Corónica , herunder skildrer broderens slående og sparker en indfødt kvinde, der sidder ved et væv. Dette billede har titlen "Den mercedianske broder Martín de Murúa misbruger sine sognebørn og tager retfærdighed i egne hænder." Ifølge Rolena Adorno, "... da han blev forfatter, efter 1600, var [Guaman Poma] yderst kritisk over for et værk af Murúa, som han for nylig havde illustreret. Guaman Poma blev bedt om at skrive sin egen konto mod det, han forstod for være Murúas begrænsede perspektiv, som han havde stødt på i [det originale manuskript til Historia general del Piru ].

Guaman Poma skrev om Andes historie tilbage til æraen forud for Inca. Han udarbejdede også en lang og meget kritisk undersøgelse af det koloniale samfund, unik blandt andre tidsskrifter. Guaman Pomas kunstneriske rækkevidde, der vises i hans næsten 400 tegninger, var baseret på hans erfaring, der blev opnået, mens han arbejdede med Murúa, men det udviklede sig også i nye retninger. Han afslørede en stærk polemisk og satirisk bøjning, som han rettet mod kolonimisbrug. "Selvom beviserne tyder på, at de arbejdede uafhængigt efter 1600, kan Murúas og Guaman Poma's indsats aldrig adskilles, og deres talenter, individuelt og sammen, frembragte tre karakteristiske vidnesbyrd om samspillet mellem missionærforfatter og indfødt kunstner-cum-forfatter det tidlige koloniale Peru. "

Navn

Guamans navn betyder "Falcon" eller "Aguila", når det oversættes til henholdsvis engelsk og spansk. På det tidspunkt havde en Falcon betydningen af en repræsentation af en "Supreme Existence". En person med "betegnelsen" af en "Falcon" havde den højeste hilsen inden for Inca og forudbestemmende kulturer. Pomas navn betød "Puma" på Quechua-dialekt. I moderne Quechua- ortografi ville det blive stavet Waman Puma, og det er undertiden opført som sådan. Andre varianter inkluderer Waman Poma, Huamán Poma og Guamán Poma (de to sidstnævnte med en spansk accent; Quechua-stresset er på den første stavelse). I sin egen skrivning underskrev han med sit Quechua-navn mellem sit spanske dåbsnavn, Felipe (eller Phelipe, som han stavede det) og familienavnet på en spansk conquistador forbundet med hans familiehistorie, Luis Ávalos de Ayala. Guaman Poma skriver om symbolikken i alle sine navne i sin bog. Han syntes at betragte formen på sit navn som en erklæring om, at hans Quechua-identitet forblev hans kerne, skønt den var omgivet af spanske navne.

Se også

Referencer

Yderligere læsning

  • Adorno, Guaman Poma: Skrivning og modstand i det koloniale Peru . Austin: University of Texas Press, 2000. ISBN  978-0-292-70503-6
  • Adorno, Rolena og Ivan Boserup, "The Making of Murúa's Historia General del Piru " i The Getty Murúa: Essays on the Making of Martin de Murúa's 'Historia General del Piru,' J. Paul Getty Museum Ms. Ludwig XIII 16 . Redigeret af Thomas Cummins og Barbara Anderson. Los Angeles: Getty Research Institute, 2008.
  • Fane, Diana, red. Konvergerende kulturer: kunst og identitet i spansk Amerika. New York: Harry N. Abrams, 1996. ISBN  0-87273-134-0 .
  • Garcia Castellon, Manuel. Guaman Poma de Ayala, pionero de la teología de la liberación . Madrid, redaktionelt Pliegos, 1991.
  • Guaman Poma de Ayala, Felipe, forfatter. Christopher Wentworth Dilke, red. Brev til en konge: En peruansk chefs beretning om livet under inkaerne og den spanske regel. Boston: EP Dutton, 1978. ISBN  978-0-525-14480-9 .
  • Guaman Poma, The First New Chronicle and Good Government , overs. Roland Hamilton. Austin: University of Texas Press, 2009. ISBN  978-0-292-71959-0
  • Leibsohn, Dana og Barbara E. Mundy, Making Sense of the Pre-Columbian, Vistas: Visual Culture in Spanish America, 15201820 (2015). http://www.fordham.edu/vistas
  • Quispe-Agnoli, Rocío. La fe andina en la escritura. Identidad y resistencia en la obra de Guamán Poma de Ayala. Lima: Fondo Editorial de la Universidad Nacional borgmester de San Marcos, 2006. ISBN  9972-46-316-8

eksterne links

Opiniones de nuestros usuarios

Christine Müller

Jeg fandt artiklen om Felipe Guaman Poma de Ayala meget nyttig, Tak

Lone Lorentzen

God artikel om Felipe Guaman Poma de Ayala

Flemming Graversen

Tak. Artiklen om Felipe Guaman Poma de Ayala var meget nyttig for mig., Tak