I dagens verden er Agnete Dorph Stjernfelt en problemstilling, der har fået stor relevans i samfundet. I årevis har det været genstand for debat og diskussion blandt både eksperter og almindelige mennesker. Dens indflydelse har udvidet sig til flere aspekter af dagligdagen, der påvirker alt fra økonomi til politik, kultur og teknologi. Det er et emne, der vækker modstridende passioner og meninger, og som har skabt stor offentlig interesse. I denne artikel vil vi grundigt udforske Agnete Dorph Stjernfelt og dens indvirkning på nutidens samfund, analysere dens årsager, konsekvenser og mulige løsninger.
Agnete Dorph Stjernfelt | |
---|---|
Født | 1960 ![]() |
Ægtefælle | Frederik Stjernfelt ![]() |
Uddannelse og virke | |
Uddannelsessted | Københavns Universitet, Aarhus Universitet ![]() |
Tilknyttet | Kristeligt Dagblad ![]() |
Beskæftigelse | Oversætter ![]() |
Arbejdsgiver | Det Danske Filminstitut, Borgen ![]() |
Information med symbolet ![]() |
Agnete Dorph Stjernfelt (født 25. august 1960) er en dansk oversætter.
Stjernfelt har læst litteraturhistorie på Århus Universitet samt litteraturvidenskab på Københavns Universitet.[1] Hun har tidligere fungeret som videokunst- og litteraturanmelder på Kristeligt Dagblad og Information, daglig leder af Holland House, dokumentarfilmkonsulent, forlagsredaktør på Borgens Forlag og presse- og kommunikationschef på Det Danske Filminstitut.[2]
Stjernfelt har blandt meget andet oversat Emily Brontës "Stormfulde højder", Pauline Réages "O's historie", samt Tove Janssons "Sommerbogen" og Billedhuggerens datter, — "fint og sensibelt nyoversat" ifølge Berlingske.[3]
Artiklen om Agnete Dorph Stjernfelt kan blive bedre, hvis der indsættes et (bedre) billede Du kan hjælpe ved at afsøge Wikimedia Commons for et passende billede eller uploade et godt billede til Wikimedia Commons iht. de tilladte licenser og indsætte det i artiklen. |